Pesquisar este blog

domingo, 16 de maio de 2010

Sorry, thank you, please!


Oies,
Estava eu escrevendo um comentário no blog da minha amiga Luiza www.viajarvicia.blogspot.com (passem lá) quando me lembrei de uma diferença cultural entre o Brasil e a Australia que sempre me chama a atenção. É a importância que os Australianos dão a essas palavras! Nós também damos importância, eu sei, mas a maneira de expressarmos gratidão me parece um pouco diferente (bom, eu acho!).
Aqui tem que falar obrigada e por favor pra tudo! Um bom exemplo é o que acontece à mesa. Se você for comer na casa de alguém, tem que começar a agradecer na hora que vê a comida (That looks great, thank you!), quando dá a primeira garfada (that is great, thank you!), no meio da refeição (that is really great, thank you!) e profusivamente ao final (that was beautiful, thank you!). E isso acontece em família, maridos e filhos agradecendo a mãe (se foi ela que faz ou organizou o jantar) todo santo dia! Todo esse "thank you, thank you" me fez pensar como é que nós nos comportamos no Brasil e cheguei à conclusão de que não somos mal educados, somos diferentes! Pode até ser que alguém agradeça, mas nossa forma de agradecimento está mais no elogio. É importante para o cozinheiro brasileiro receber um elogio e, principalmente, ver os convidados comendo bastante e repetindo o prato. Aqui, aliás, repetir o prato não é tão bem visto. Você tem que ser íntimo pra fazer isso. Já o "please" parece vir grudado no final das frases e é uma importante medida da boa educação. Criancinhas aprendem a dizer please imediatamente após pronunciarem "mamae" e "papai" e já com 1 aninho são ensinadas a dizer "piiiis" quando querem alguma coisa e mamãe não entrega nem água se não ouvir a palavrinha mágica! Ninguém responde apenas "yes" a uma pergunta do tipo, aceita um copo dágua? No Brasil, uma resposta, "quero sim" ou "vou aceitar sim" dita com boa entonação passa batida, sem ninguém achar que a pessoa que respondeu assim foi criada por coiotes. Acho que isso tem a ver com a complexidade da nossa comunicação, que depende muito do tom de voz e da expressão corporal. Aqui vou contar um caso da mamãe durante a sua visita à Austrália. Sem saber muito inglês, mamãe arrancou elogios de todo muito com a sua boa comunicação. Quando ela não sabia o que dizer, simplesmente sapecava um "ohhhhhhhh... aaaaaaaaaaahhhhhhh, ó! cada um com diferentes entonações e duração, rsrsrs e com isso ela expressava muito bem o seu apreço, espanto, indignação e tudo mais! Sobre o "sorry", a diferença é que aqui eles usam não só para desculpas, mas também para pedir licença. É raro eu ouvir um "excuse me" quando alguém quer passar. O tempo todo é "sorry!" É isso aí, a cada dia aprendo um pouco mais sobre as sutilezas das nossas culturas. Em um mundo tão homogeneizado, ainda tem muita pelotinha particular de cada cultura flutuando! beeeeeeeeeijos e obrigada por lerem o blog, hehehehehe